O, she doth teach the torches to burn bright!
It seems she hangs upon the cheek of night
Like a rich jewel in an Ethiope's ear;
Beauty too rich for use, for earth too dear!
So shows a snowy dove trooping with crows,
As yonder lady o'er her fellows shows.
The measure done, I'll watch her place of stand,
And, touching hers, make blessed my rude hand.
Did my heart love till now? forswear it, sight!
For I ne'er saw true beauty till this night.
(em tradução livre...)
Oh, ela ensina a tocha a brilhar!
Parece pender das faces da noite
Como pedra preciosa no lóbulo de um etíope;
É uma beleza por demais rica para o uso,
demasiadamente doce para a vida terrena.
Semelha alva pomba em meio a gralhas
quando passa em meio às companheiras.
Finda a dança, a contemplarei em seu lugar
e, tocando as suas, abençoarei minhas rudes mãos.
Terá meu coração amado até hoje? Ah, tal visão o nega!
Pois eu jamais vi beleza genuíona antes desta noite.
(Extraído de "Romeu e Julieta", de Shakespeare)
Nenhum comentário:
Postar um comentário